Одно-, многозначные соответствия знака и обозначаемого в общем языке не являются единственной формой соответствий плана выражения и плана содержания (существуют и взаимооднозначные), но именно они являются для общего языка характерными. Они заключают в себе основное свойство лексико-семанти-ческой системы общего языка — нерегламентированность соответствий знака и обозначаемого, плана выражения и плана содержания, на основании которой в общем языке с помощью конечного числа знаков можно выразить бесконечное количество ситуаций.
Почву для одно-, многозначных соответствий создает сложный характер общеязыковой семантики,- с одной стороны, и перекрестные отношения между семантическими полями и предметными группами — с другой.
Общий язык служит не только интеллектуальным целям, но выражает также и эмоционально-экспрессивные аспекты человеческого общения. Поэтому в общеязыковой семантике отчетливо различимы несколько слоев содержания. В частности, важно отметить, что наряду с предметно-понятийным, или интеллектуальным, слоем и синтаксическим, состоящим из многочисленных типов отношений между понятиями и предметами, не менее важную и значительную часть общеязыковой семантики составляют многообразные экспрессивные и эмоциональные элементы как выражение человеческого отношения к миру.
Интеллектуальный слой общеязыковой семантики делится на так называемые семантические поля, в которых понятия и предметы связаны внутренне логическими отношениями. Но сосуществование и постоянный контакт между ними в общественном сознании дает пищу для ассоциативного мышления. Логические отношения перестают быть единственным типом связей семантического поля. Семантические поля, далекие по содержанию, оказываются связанными посредством ассоциаций, которые являются внутренним импульсом, [побуждающим языковой знак к семантическому развитию. Образуется множество вторичных или переносных значений разных типов, лишенных первичных знаковых функций номинации и различения. Например: предметная группа названий частей человеческого тела оказывается связанной с группой слов, обозначающих служебные отношения через переносное значение слова голова (начальник) и словосочетания правая рука (первый помощник); группа слов названий животных (свинья, медведь, корова) — с семантическим полем обозначений внешних и внутренних свойств человека и т. д.
Связи семантических полей, таким образом, становятся перекрестными и имеют тенденцию к всеобщности. Как следствие семантического развития знака в лексике возникает слой знаков вторичных с вторичными (экспрессивными, эмоциональными и модальными) функциями, которые выражают соответствующую часть общеязыковой семантики и обслуживают эмоционально-экспрессивные потребности общения. Системным результатом процесса семантического развития знака является одновременное возникновение отношении полисемии для одних слов и синонимии — для других. Например: при возникновении переносного значения v глагола переплюнуть 'превзойти кого в чем' в его семантической структуре появляются отношения полисемии, а для глагола превзойти в системе лексики возникает синоним. Нерегламентированность (одно-, многозначность) соответствий знака и обозначаемого придает этому процессу в сущности перспективу бесконечности Это только один путь возникновения одно-, многозначных соответствий знака и обозначаемого в общем языке. Он заслуживает особого внимания потому, что иллюстрирует одно из свойств естественного языка, отличающее его от прочих семиотических систем — способность знака к собственному знаковому развитию в процессе употребления, т. е. к таким изменениям в семантике языка которые не выражают адекватных изменений в плане содержания.
Из других типов синонимов, возникающих в процессе количественного обогащения словарного состава, следует отметить собственно экспрессивные или эмоциональные (ударить - сада путь, умереть — угаснуть), экспрессивно-стилистические (бить-колотить - лупить — дубасить - колошматить — тузить) собственно-стилистические (родина - отчизна, топтать - попирать, умереть — скончаться), оттеночные (дом — изба — хата беспокойство — волнение — тревога — смятение).
Мы не ставим своей целью подробное рассмотрение всех типов синонимов и путей их возникновения в общем языке. Наша задача в этом смысле гораздо скромнее: обратить внимание на их наличие, на разницу между ними, которая и составляет сущность собственно знаковых системных отношений типа синонимии (в синонимическом ряду они противопоставлены нейтральному слову стилистически, экспрессивно, модально или оттеночно).
- Полисемия в общем языке тоже возникает не только как следствие семантического развития знака (перенос значения) но во множестве случаев отражает и его ономасиологическую историю т. е. жизнь знака в качестве названия. Это - многочисленные переносы названий (метафорические, метонимические, по аналогии и т. п.). Полисемия в общем языке является необходимым проявлением экономии знака, связанной с ограниченными возможностями человеческой памяти. Зависимость знака от контекста в общем языке избавляет от затруднений в понимании полисемичного слова. Полисемия - одна из тенденций языкового знака получающая в общем языке наглядное выражение. У
Итак, известные типы системных отношений в общеязыковой лексике являются выражением закона нерегламентированных соответствий знака и обозначаемого, или шире — плана выражения и плана содержания. Основанием для этих соответствий служит многослойный характер общеязыковой семантики, незамкнутость и перекрестные связи в языковом сознании семантических полей. Одно-, многозначные соответствия следует рассматривать как специфическую характеристику плана выражения, т. е. языка как системы знаков.
Чтобы определить, как же обстоит дело в терминологических системах, необходимо сразу же выделить две стороны вопроса: а) для выяснения принципиальных и в известном смысле абстрактных свойств системы и лингвистических свойств знака в ней следует исходить из идеального состояния плана содержания; применительно к терминологическому полю это значит — каждое понятие имеет определенные границы и занимает соответствующее место в классификации; б) рассмотрение имеющихся в этом содержании помех, характеристика их состава и отношения к принципиальным свойствам терминологической системы является второй стороной вопроса.
Следует учитывать, что термины не возникают, не появляются, а создаются , что терминотворчество в наше время—целиком сознательная языковая деятельность и потому управляемая, поддающаяся регулированию. Об этом свидетельствует успешно осуществляемая в СССР в течение нескольких десятков лет работа по упорядочению научно-технической терминологии. Необходимость последнего сознают представители самых различных отраслей знания, т. е. естественное состояние терминологических систем не отвечает современным требованиям специального общения.
Различаются обычно два типа недостатков: первые связаны с неупорядоченностью самого знания, содержания терминологической системы (неточность понятий, нечеткое их отграничение друг от друга, наличие устарелых понятий, отсутствие классификаций и дефиниций, наличие понятий, не имеющих знаковых соответствий в системе и т. д.), вторые представляют собою отражение понятийной неупорядоченности в системе знаков, с одной стороны, собственные недостатки знаковой системы — с другой. К последним относятся такие явления в терминологических системах, которые специалистами рассматриваются как полисемия, омонимия и синонимия: многие знаки имеют несколько значений или повторяются в разных терминологиях, многие понятия обозначаются несколькими терминами.
Таким образом, свойства знаковой системы, которые в общем языке рассматриваются как бесспорные достоинства, в терминологических системах оцениваются как безусловные недостатки.
Из желания устранить их исходят современные требования к термину (точность, однозначность) и терминологическим системам (отсутствие всех типов собственно знаковых системных отношений — полисемии, омонимии, синонимии).
Согласно этим требованиям знаковая система терминологии должна воспроизводить систему предметно-логических отношений между понятиями. Соответствия знака и обозначаемого в такой системе взаимооднозначны: одно обозначаемое — один знак, один знак — одно обозначаемое, т. е. система знаков изоморфна системе понятий. На этих требованиях основывается та часть работы по упорядочению терминологий, которая касается непосредственно создания системы терминов.
Но есть для них реальные предпосылки в характере содержания терминологии, отношения ее к общеязыковой семантике, в закономерностях ее функционирования?
Терминологическая система — это такая система знаков, содержание и связи которой замкнуты пределами одной отрасли знания. Понятия близки если не классификационно, то локально. По терминологии А. А. Реформатского, в простейших случаях они образуют одно терминологическое поле, соответствующее семантическому полю общего языка, хотя, как правило, превосходящее его по объему. Согласно общей закономерности знаковых систем, действующей и в естественных языках, в пределах одного семантического поля знак не повторяется, в противном случае он утрачивает одну из главных своих функций — первичную функцию различения 8. Это легко проследить на любой группе слов, составляющих в общем языке одно семантическое поле (названия утвари, мебели, пряностей, сладостей, водоемов, пересечений местности и т. д.). Поэтому в терминологической системе в соответствии с этой общей семантической закономерностью принципиально исключаются отношения омонимии и полисемии (один знак — одно обозначение).
В общем языке, как было показано выше, отношения полисемии возникают в процессе семантического развития знака. Возникают они и в искусственных языках, в которых поначалу выдержаны строго кодовые отношения. Однако их план выражения, структурно отличающийся от естественных языков, соотнесен с той же многослойной и всеобъемлющей общеязыковой семантикой, что в конце концов вызывает семантические сдвиги в знаке и нарушает строго кодовые соответствия системы.
В содержании терминологических систем, чисто интеллектуальном, без наслоений эмоционально-экспрессивных и модальных, в замкнутом характере его связей нет тех условий, которые порождают «непреднамеренные и бессознательные изменения, объединяемые под названием семантических» . Содержание терминологического поля исключено из общеязыковой семантики, так как cвойственнo общению незначительной части общества (лиц одной специальности). Поэтому для ассоциативных связей, движущих семантическими изменениями знака, в терминологических системах мет выхода. Нет фронтальных связей с общим языком, нет от него импульсов для развития семантики знака. Знак в терминологическом поле семантически не развивается. Следовательно, в отличие от системы общего языка, здесь принципиально исключены условия для образования полисемии и синонимии тех типом, которые являются естественными следствиями собственно семантического развития знака.
И все явления, сопровождающие имманентный процесс семантического развития знака, в терминологии отсутствуют. Не образуется в этой среде устойчивой сочетаемости: термину, независимо от его знаковой структуры, свойственна свободная, или денотативная, сочетаемость, опирающаяся на предметно-логические отношения. Не возникает в терминологической системе и фразеологических единиц, типичных продуктов внутриязыкового развития семантики свободных словосочетаний.
Строго интеллектуальное содержание, исключающее эмоционально-экспрессивные моменты, делает термин нейтральным языковым знаком, который в пределах специального общения не заключает в себе элементов отношения к предмету речи, а несет лишь, соответствующую информацию о нем. Если есть основания говорить о различных стилях специальной речи, то стилистическая нагрузка в них падает на слова общего языка, в окружении которых функционирует термин. Терминологическим системам фактически чужды экспрессивно-стилистические синонимы, которые в общем языке составляют значительную часть лексики.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16